title
CUENTO
Back to Wedding
Back to Debrah's main page


Jernej y yo nos casamos el 14 de junio en L'Aínsa.  Aínsa queda en la provincia de Huesca, en España.
ainsa
Jernej and me got married on June 14th in Ainsa. Ainsa is a town in the province of Huesca, in Spain.
Hay quienes dicen que los novios están tan cansados el día de la boda que no son capaces de disfrutarlo, éste - desde luego - no es nuestro caso. Sí, los dos tenemos cara de muertos en algunas fotos y más que cansados estábamos enratonados (con resaca, para los ibéricos) por la despedida de solteros la noche anterior. Pero disfutar, cómo disfrutamos! A partir del momento en que finalmente encontré la pulsera que me regaló mi mamá y que TENIA que ponerme ese día, no paré de gozar. No, no, incluso antes, vistiéndome en el apartamento de mis tías, ya comenzó el bochinche (juerga). La angustia de encontrar la pulsera fue sólo un paréntesis en toda la diversión.

despedida
Despedida
Bachelor's party

Some say that spouses have a hard time enjoying their weddings because they are usually too tired. I can assure you that this was not our case. Although it is true that we look rather dead in some of our pictures, and we had a decent hangover from the bachlor/bachelorette party the night before, we definitely did enjoy a LOT! From the moment I found the bracelet that my mom gave me to wear that day, I did not stop having fun. No, no, I'm lying. I was already having fun while I was getting my hair done in my aunts' apartment. The bracelet "incident" was just a small parenthesis amidst all the fun.
La ceremonia fue en la iglesia románica de Aínsa y la celebró don Angel. Don Angel tenía otra ceremonia a las 8 (la nuestra era a las 6 de la tarde) en un pueblo en los alrededores. No sé cómo aguantó los nervios cuando se me ocurrió llegar 45 minutos tarde.  Después de mi precioso retraso y la marcha nupcial (primer movimiento de Pulcinella, Stavinsky) me di cuenta de que mi madrina aún no había llegado. Bueno, pequeño percance. Pero la improvisación es nuestro arte...  Más improvisación fue mi voto en esloveno, leyendo por primera vez el trabalenguas de consonantes que me puso Jernej en frente.  Los entendidos me dijeron que me salió muy bien, con un marcado acento del noreste esloveno... Ahora, si quieren saber la verdad, más vale preguntarles directamente a ellos.

ceremonia
Ceremony
The ceremony was held in the romanesque church of Ainsa, the priest was don Angel. He had another ceremony at 8 pm (ours was meant to start at 6 pm) in a nearby village. I have no idea how he kept calm when I arrived 45 minutes late! After my marvelously late entré and the wedding march (first movement of Pulcinella, Stravinsky), I realized that my maid of honour was not there yet. Well, whatever, improvisation is our art, and blunders are our doom... Improvisation reached one of its peaks when I read - for the first time ever - the criss-cross of consonants that were supposed to be my vows in Slovene. The experts told me that my accent corresponded to that of Northeast Slovenia... Well, if you want to know the truth, you better talk to the experts yourself.

En claro inglés y melódico esloveno, anunciamos que la cena seguiría a las 8:30. Algunos invitados quedaron perdidos por la plaza, pues se nos olvidó la lengua local: el castellano. La cena: aperitivo con vista a la Peña Montañesa, veinte platos deliciosos y la paciencia de la gente de El Callizo, que aguantaron todos nuestros paseos de mesa en mesa y los incontables VIVAS!! de Julio. Mamá repartió "bolo pretu" como recuerdito y la madre y abuela de Jernej nos llenaron de galletitas de todo tipo (hechas por ellas) para acompañar el café.
dinner
Cena
We told our guests to follow to dinner at 8:30 pm in two languages: Slovene and English. As a consequence, we filled Ainsa's main square with puzzled looking dwellers who only understood the local patuá: Spanish! Dinner started with an apéritif decorated with the views of the Peña Montañesa. A bunch of dishes followed and were patiently and very kindly served by the staff of El Callizo. Yes, they wer patient enough to endure all our hopping from table to table and Julio's constant VIVA! yelling. My mom handed out "bolo pretu" as a memento of the occasion, and Jernej's mom and grandma flooded us with home made cookies to go with our coffee.

Como a la 1 nos encaminamos a la Casa del Marqués, donde los músicos de Son Cubano aún se estaban preparando - es que se perdieron de camino a Aínsa - para el show. Salsa!!! Y después Pedro Izquierdo nos hizo de DJ hasta las 8:30 de la mañana, sin ni una queja de los vecinos! Las reinas de la noche fueron Ester y mi tía Sharlene. Los salseros más fieles fueron Tine y Hela y Dan y Anne Laure. El gitano mayor, por supuesto Jernej, seguido de cerca por Julio. Qué hago? Paro de nombrar gente, porque del bonche y la fiesta se hicieron cargo muy muy bien TODOS  nuestros invitados!

marcha
Party
At around 1 am we moved on to La Casa del Marqés where the musicians of Son Cubano were still getting ready for the show - they got lost on their way to Ainsa. Salsa!!! And later we had Pedro Izquierdo to spin the hits until 8:30 next morning. No complaints from the neighbors! The queens of the night were Ester and my aunt Sharlene. The most enduring salsa dancers were Tine and Hela and Dan and Anne Laure. The greatest gipsy man was, of course, Jernej, closely followed by Julio. But, what am I doing? I should stop ennumerating, because all our guests were one big PARTY!
El Domingo por la tarde ya se habían ido todos, menos Jaka, Petra, y el cansancio que por fin comenzó a vengarse de nosotros. El lunes por la tarde, cuando debería comenzar nuestra luna de miel y ya no quedaba nadie (excepto Kike, trabajando), llegó la lluvia. Una lluvia triste e indecisa que nos llenó de nostalgia de la energía excesiva y extravagante de los últimos tres días. El corazón se me arrugó como una pasa y la perspectiva de salir de viaje al día siguiente me sirvió para ahogar (como un whisky) las ganas de repetirlo todo una y otra vez. Y así llegó el martes y se nos llenaron los sentidos de nuevas cosas, pero ésta es otra historia...
gente
People
By Sunday afternoon everyone but Jaka and Petra had already left. By Monday afternoon only Kike was still there, but working. We were meant to leave then, but the rain, a sad and undecided rain started falling on us. We got drenched in longing for the excessive extravagant energy that had filled the last three days. My heart got wrinkled like a raisin and I tried to fool the nostalgy by thinking about the trip that was soon going to start. That's how we met Tuesday morning, jumped on our bikes, and filled our senses with new experiences. But that's a different story...

Back to Wedding
Back to Debrah's main page