| Jernej
y yo nos casamos el 14 de junio en L'Aínsa. Aínsa queda en la provincia de
Huesca, en España. |
Jernej and me got
married on June 14th in Ainsa. Ainsa is
a town in the province of Huesca, in Spain. |
|
| Hay
quienes dicen que los novios están tan cansados el día de
la boda que no son capaces de disfrutarlo, éste - desde luego - no
es nuestro caso. Sí, los dos tenemos cara de muertos en algunas fotos
y más que cansados estábamos enratonados (con resaca, para
los ibéricos) por la despedida de solteros la noche anterior. Pero
disfutar, cómo disfrutamos! A partir del momento en que finalmente
encontré la pulsera que me regaló mi mamá y que TENIA
que ponerme ese día, no paré de gozar. No, no, incluso antes,
vistiéndome en el apartamento de mis tías, ya comenzó
el bochinche (juerga). La angustia de encontrar la pulsera fue sólo
un paréntesis en toda la diversión. |
Despedida Bachelor's party |
Some say that spouses
have a hard time enjoying their weddings because they are usually too tired.
I can assure you that this was not our case. Although it is true that we
look rather dead in some of our pictures, and we had a decent hangover from
the bachlor/bachelorette party the night before, we definitely did enjoy a
LOT! From the moment I found the bracelet that my mom gave me to wear that
day, I did not stop having fun. No, no, I'm lying. I was already having fun
while I was getting my hair done in my aunts' apartment. The bracelet "incident"
was just a small parenthesis amidst all the fun. |
| La ceremonia
fue en la iglesia románica de Aínsa y la celebró don
Angel. Don Angel tenía otra
ceremonia a las 8 (la nuestra era a las 6 de la tarde) en un pueblo en los
alrededores. No sé cómo aguantó los nervios cuando
se me ocurrió llegar 45 minutos tarde. Después de mi
precioso retraso y la marcha nupcial (primer movimiento de Pulcinella, Stavinsky)
me di cuenta de que mi madrina aún
no había llegado. Bueno, pequeño percance. Pero la improvisación
es nuestro arte... Más improvisación fue mi voto en esloveno, leyendo por primera vez
el trabalenguas de consonantes que me puso Jernej en frente. Los entendidos
me dijeron que me salió muy bien, con un marcado acento del noreste
esloveno... Ahora, si quieren saber la verdad, más vale preguntarles
directamente a ellos. |
Ceremony |
The ceremony was
held in the romanesque church of Ainsa, the priest was don Angel. He had another ceremony at 8
pm (ours was meant to start at 6 pm) in a nearby village. I have no idea
how he kept calm when I arrived 45 minutes late! After my marvelously late
entré and the wedding march (first movement of Pulcinella, Stravinsky),
I realized that my maid of honour was
not there yet. Well, whatever, improvisation is our art, and blunders are
our doom... Improvisation reached one of its peaks when I read - for the
first time ever - the criss-cross of consonants that were supposed to be
my vows in Slovene. The experts told me
that my accent corresponded to that of Northeast Slovenia... Well, if you
want to know the truth, you better talk to the experts yourself. |
| En claro
inglés y melódico esloveno, anunciamos que la cena seguiría
a las 8:30. Algunos invitados quedaron perdidos por la plaza, pues se nos
olvidó la lengua local: el castellano. La cena: aperitivo con vista a la Peña Montañesa,
veinte platos deliciosos y la paciencia de la gente de El Callizo, que aguantaron
todos nuestros paseos de mesa en mesa y los incontables VIVAS!! de Julio.
Mamá repartió "bolo
pretu" como recuerdito y la madre y abuela de Jernej nos llenaron de
galletitas de todo tipo (hechas por
ellas) para acompañar el café. |
Cena |
We told our guests
to follow to dinner at 8:30 pm in two languages: Slovene and English. As
a consequence, we filled Ainsa's main square with puzzled looking dwellers
who only understood the local patuá: Spanish! Dinner started with
an apéritif decorated with the
views of the Peña Montañesa. A bunch of dishes followed
and were patiently and very kindly served by the staff of El Callizo. Yes,
they wer patient enough to endure all our hopping from table to table and
Julio's constant VIVA! yelling. My mom handed out "bolo pretu" as a memento of the occasion,
and Jernej's mom and grandma flooded us with home made cookies to go with our coffee. |
| Como
a la 1 nos encaminamos a la Casa del Marqués, donde los músicos
de Son Cubano aún se estaban preparando
- es que se perdieron de camino a Aínsa - para el show. Salsa!!!
Y después Pedro Izquierdo nos hizo de DJ hasta las 8:30 de la mañana,
sin ni una queja de los vecinos! Las reinas de la noche fueron Ester y mi tía Sharlene. Los salseros más fieles
fueron Tine y Hela y Dan y Anne Laure.
El gitano mayor, por supuesto Jernej, seguido de cerca por Julio. Qué hago? Paro de nombrar gente,
porque del bonche y la fiesta se hicieron cargo muy muy bien TODOS nuestros
invitados! |
Party |
At around 1 am
we moved on to La Casa del Marqés where the musicians of Son Cubano were still getting ready for the show
- they got lost on their way to Ainsa. Salsa!!! And later we had Pedro Izquierdo
to spin the hits until 8:30 next morning. No complaints from the neighbors!
The queens of the night were Ester and
my aunt Sharlene. The most enduring
salsa dancers were Tine and Hela and Dan
and Anne Laure. The greatest gipsy man was, of course, Jernej, closely followed
by Julio. But, what am I doing? I should
stop ennumerating, because all our guests were one big PARTY! |
| El Domingo
por la tarde ya se habían ido todos, menos Jaka, Petra, y el cansancio
que por fin comenzó a vengarse de nosotros. El lunes por la tarde,
cuando debería comenzar nuestra luna de miel y ya no quedaba nadie
(excepto Kike, trabajando), llegó
la lluvia. Una lluvia triste e indecisa que nos llenó de nostalgia
de la energía excesiva y extravagante de los últimos tres días.
El corazón se me arrugó como una pasa y la perspectiva de salir
de viaje al día siguiente me sirvió para ahogar (como un whisky)
las ganas de repetirlo todo una y otra vez. Y así llegó el
martes y se nos llenaron los sentidos de nuevas cosas, pero ésta
es otra historia... |
People |
By Sunday afternoon
everyone but Jaka and Petra had already left. By Monday afternoon only Kike was still there, but working. We were
meant to leave then, but the rain, a sad and undecided rain started falling
on us. We got drenched in longing for the excessive extravagant energy that
had filled the last three days. My heart got wrinkled like a raisin and I
tried to fool the nostalgy by thinking about the trip that was soon going
to start. That's how we met Tuesday morning, jumped on our bikes, and filled
our senses with new experiences. But that's a different story... |